Més de Márz
A san Costantin (11 marzo), mola el seghezzin: | A San Costantino affila la falciola. Preparati al lavoro nei campi. |
Al tredesin de márz, la tegnoeura la ven foeura: | Il 13 marzo, il pipistrello esce dal letargo invernale. |
A san Giusepp, (19) fioriss el pèrseghett: | A San Giuseppe fiorisce il pesco. |
A san Giuseppe, la merenda in del gèrlett: | A San Giuseppe la merenda nel cestino. Con la bella stagione si programmano le scampagnate |
A san Benedett (21), la rondena l'è sott al tètt: | A San Benedetto, la rondine è sotto il tetto. Tornando dai paesi caldi dove ha svernato si appresta a fare il nido. |
Márz succ e april bagnaa, beato el villan ch'ha somenaa: | Marzo asciutto e aprile bagnato, beato il contadino che ha seminato. |
La név marzolina la dura da la sera a la mattina: | La neve di marzo dura dalla sera al mattino. |
Márz marzòtt, l'è istèss el dì e la nòtt: | In marzo il giorno e la notte hanno la stessa durata. Infatti il 21 è l'equinozio di primavera. |
Márz polverent, per fa segale, scigoll e forment: | Marzo polveroso-asciutto, per un raccolto abbondante di segale, cipolle e frumento. |
Márz fioeu d'ona baltrocca, ora el pioeuv, ora el fiòcca, ora fa bell temp, ora tira el vént: | Marzo figlio di una baldracca, ora piove, ora nevica, ora fa bel tempo, ora tira vento. |